|
Uselessly
Rabindranath Tagore
Translated from the original Bengali by
Palash Baran Pal

In the reed-beds by the river,
I asked, "On this path forlorn
Who are you walking, with a lamp
Guarded by the dress you've worn?
My house is dark, O maid,
Let here your lamp be laid!"
She looked at me a while
With dark eyes in twilight.
Then said, "At close of day
I've come to launch this light."
Through white reeds, I could see
The lamp drift uselessly.
When evening fell, I asked,
"Your house is brightly lit —
So this lamp that you have
To whom will you give it?
My house is dark, O maid,
Let here your lamp be laid!"
She looked at me a while
With her wistful eye.
Then said, "This lamp I've brought
To raise high in the sky."
Up above, I could see
The lamp glow uselessly.
I asked her one more time
On a night without a moon —
"This lamp held to your heart,
You keep carrying for whom?
My house is dark, O maid,
Let here your lamp be laid!"
In the dark, with her dark eyes
For a while she looked at me.
Then said, "This lamp I've brought
To be placed for Diwali."
By a million lamps, I see
Her lamp glow uselessly.
Santiniketan
25 Sraban, BE 1312
The original poem is included in the collection 'Kheya' (খেয়া)

The translator wants to thank Sukanta Chaudhuri for his comments on an earlier draft.
Translated by Palash Baran Pal.
Illustrated by Nilanjana Basu. Nilanjana has been regularly illustrating for Parabaas. She is currently based in California.
|