agun, jol
fire, water
in
the sky, the clouds catch fire:
it’s
dawn in Kirtonkhola.
Bhikhu
and Pachi,
just awake, on the courthouse steps:
one
rubs the other’s back.
how
you did adorn the bridal bed, Behula,
Beguni’s
raspy voice tries to sing.
last
night her new man gave her a bonus, two rupees.
a
dog in the street sniffs a she-dog’s rear;
tears
sting an old man’s eye as he watches,
standing
on the sidewalk with a dirty begging-bowl.
at
the tea-stall, Rahim’s youngest lad
fans
the reluctant oven.
murky
tidal waters tug at reeds near the bank.
day
broadens over Kirtonkhola.
Bhiku and Pachi are lovers in a Bengali tale.
Behula and her bridal bed figure in Bengali songs and folk tales. Her husband was bitten by the vengeful snake god on her wedding night.
Beguni is a prostitute in a Bengali tale.
(From Meghay Ebang Kaday [1991])
dampatyo
wedded bliss
you were faithless,
you unchaste, says the breeze,
slowly the sunshine
rises, soft warmth
on nose and mouth,
some flies hover about them both
under two pairs of
feet the dead grass is trampled down,
suddenly in a
different voice the cockatoo calls from the jackfruit tree
and says, you are a
liar and you are an actress sublime,
hand touches hand,
eyes meet eyes speechless,
thorns and vines play
with the long braid, with the edge of the sari,
someone else looks
down, this dawn so prolonged, so . . .
looks to find the
layers of sun-burnt mango blossoms,
you were a deceiver
you cruel, says the fragrant bhuichapa,
a solitary long branch
breaks and falls between them,
scorched and ragged,
the falling kodom leaves surround them,
you are still
faithless and you are still unchaste
says the breeze, says
the bird, says this dawn, the wildflowers,
they think, this trudging
weariness, long may it last
(From Dhulor Sangsare Ei Mati [1976])
nijaswo niyome
by their own rules
the
shadow knows its own shadow
rain
recognizes its kindred rain
sunlight
falls within sunlight
wind
fights wind
fire
burns away in fire
the
tree breaks the way trees do
the
blue knows the extent of blue
water
recognizes the cruelty of water
the
earth knows how pure it is
the
storm knows how much it crumbles
the
flood comes with a flood’s gestures
the
snake bites by the snake’s rules
(From Dhulor Sangsare Ei Mati [1976])
majhi o tar brishti
the boatman and his rain
with its steel edge
the raindrop slices flesh and sinew
head covered by
palm-leaf hat
the oar and his naked
arm
the boatman catches
the fever of this lopsided race
the drunken speed of
his flashing muscles
the roaring
laugh of lightning
stinging his eyes, the
boisterous wind and wet
the curve of
water
the tongue of the licking
waves
the scouring river
rasps the boat’s aged boards
with its steel edge
the raindrop slices flesh and sinew
(From Dhulor Sangsare Ei Mati [1976])
majhi o tar din
the boatman and his day
his net at the ready,
to catch those middling fish
his little dinghy
swings to the slow soft waves
many mouths waiting,
two wives and all the children
if fortune is kind,
one or two silver ilish
and at sundown, rice
in exact exchange
boat at riverbank
mending the net drying in the sun
tie it to a bamboo
post, rope upon rope; sleepless
in the waning
afternoon with the tiny stinking puti
many mouths at home,
two wives and all the children
in his dream a
watersnake that swallows all his fish
(From Dhulor Sangsare Ei Mati [1976])
majhi o tar dukkho
the boatman and his sorrow
suddenly the obstinate
fish. lightning sizzles through him
naked muscles
strain
eyes steadfast, unblinking
splashing the waves
break on
the dinghy rocks
thin loincloth
torn
water dripping through
suddenly the obstinate
fish. lightning sizzles through him
sharp points of
sunshine prick his burnt skin
stream of molten
lead
splashes all around
by now the village
market’s opened
barter’s begun
by their own rules the
banks break and rumble down
any fish, even the
tiniest puti, makes a lucky evening
his rice served, his
wife bubbling with gossip for him
under the weight of
impossible wish the banks break and rumble down
(From Dhulor Sangsare Ei Mati [1976])
majhi o tar ratri
the boatman and his night
a splash near the deep
black shaora bush
the darkness suddenly
startled quivers and settles
the vulture’s
drowsiness vanishes at scull-stroke
it flaps its
wings
terrified leaves fall
the dinghy’s blurred
shadow; rudder in hand, darkness on his face
a chunk of sand from
the bank breaks and splashes down
the violent tug of the
inky water
its obstinate current
darkness breathing
quickly in the river’s chest
the fearful shadow in
the dinghy’s stern, eyelids drooping
from wave to wave
darts the frenzied serpent’s cruel flame