ISSN 1563-8685




নিঃসঙ্গ

টমাস মূর
মূল ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ
ইন্দ্রাণী ভট্টাচার্য



প্রায়শই যবে গহন-গভীর রাতে,
বাঁধা পড়ে রই বন্ধনে আমি সুখনিদ্রার সাথে;
পুরোনো স্মৃতিরা ভিড় করে আসে, বহিয়া উজল আলো,
চারিপাশ ঘিরে রেখেছিলো যারা, দূর করেছিলো কালো।

সেই হাসি, সেই কান্নারা,
কৈশোর হীরা-পান্নারা--
প্রেমের তরণী বয়ে যাওয়া,
অস্ফূট স্বরে কথা-কওয়া,
আঁখির তারায় তারায় চমক,
আজ যে মলিন, কোথা পলাতক;
বাঁধভাঙা সেই হৃদয় বান,
খরায় কাতর, জীবন ম্লান।

তখনি যখন গহন-গভীর রাতে,
বাঁধা পড়ে রই বন্ধনে আমি, সুখনিদ্রার সাথে;
পুরোনো স্মৃতিরা ভিড় করে আসে, নিভে আসে সব আলো,
চারিপাশ ঘিরে রেখেছিলো তারা, মসী লেপেছিলো কালো।

যখনই স্মরণে আসে আজি মম,
ঝরে গেছে তারা ঝরাপাতা সম,
শীতের হিমেল হাওয়ার রাতে,
সাথী যারা সব বাঁধা ছিলো সাথে।
আমি চলি একা, ক্লান্ত হৃদয়,
নি:সঙ্গ চরণে ফিরি সভাময়,
আলো আজ জ্বলে নাই কো সেথায়,
মালাগুলি গেছে ঝরে পড়ে হায়
ছেড়ে গেছে সবে একাকী আমায়।

আবার যখনই গহন-গভীর রাতে,
বাঁধা পড়ে রই বন্ধনে আমি সুখনিদ্রার সাথে,
পুরোনো স্মৃতিরা ভিড় করে আসে, ফিরে আসে সেই আলো,
চারিপাশ ঘিরে রেখেছিলো যারা, দূর করেছিলো কালো।



(পরবাস-৫৫, অক্টোবর, ২০১৩)