cry, the way a mother cradling her son as he sets out on death’s road laments the way a wife slapped by her drunken beast of a husband howls the way a disheveled girl repulsed by a lecher’s probing tongue shrieks the way Amena, sweaty and distraught, hands blood-spattered from breaking bricks wails the spring tide rises, an owl’s hoot fades in the depth of night sandalwood glows on the pyre, clouds swallow the full moon of Asharh, * * * scraps of iron are hammered flat over a red-hot fire kindled by fire-mantras, pyres burn down to ash our primeval mother is stretched over dead coals, flowing hair and flesh consumed a million fire-needles stitch through trailing saris through gutters through blind alleys in the burnt-out sockets of the constellations, * * * Padma, Meghna, and Mayurakkhi toy with fate tossing dice a cunning princess shakes loose her thick plaited hair tossing a seductive noose around every neck her lips scorch with curse-kisses of molten lava tongues lap blood from poisoned manholes in corpse-choked witches’ cauldrons water boils flesh bloodied sweat and powdered mud smear the age-old future, * * * the nameless past slips away on the ebb tide barely awake mudflat homes are swallowed by the water sorcerer the blaring fanfare of progress carries silt, quicksand seven hundred thousand acres of soil and seed, water and wind, clouds and rain torrents gobble up everything in one gulp, cackling and shrieking like witches rabid, ravenous for meal of human heads tasty female flesh, especially breasts and succulent thigh bones stinking bits stuck to dribbling lips—such morbid melas happen only once in a long while, when there’s enough demand or cash pay it off fast, reduce the debt to zero until the new-rice festival, the last day of the month or the market fair, * * * hopeless sighs in the crush of the marketplace someone’s shaking a rattle—cheap nose rings shiny baubles in rainbow colors baskets of bangles on display, a pair of performing snakes sly snake charmers, no saviors among them—as the world comes to an end salvation is a matter of trading in flesh—or humankind make-believe do-gooders masquerade smugly exploiting beggar women, muttering the mantra: principal and interest ay a Vaishnavite, sacred marks on her forehead, abandoned her village long ago today a beggar’s bag in one hand and the remnants of modesty in the other clutching her flapping anchal over her drooping breasts teeth flash in a tangle of vines, brambles, and creepers a snake, * * * rheum ruined eyes, ten fingers ripe with leprous ulcers sewers like dormant volcanoes brimful with lava, putrid with 10,000 years of shit squealing bawling of a pig or a scrawny old ox, throat cut wages for digging ditches all day: a handful of rice—the foreman puffs on a biri at night he seeks Rahima’s shack and sucks ambrosia from her battered breasts heaven will be dammed off from hell, heaven on one side an eternal cauldron of fire on the other mudslides shatter every last rib across boundless fields or inBagdi slums, in marshes, swamps—with the piercing call to morning prayer Rahima’s eyes open wide—back and forth an old turtle shell rocks, * * * no more cheap rides across the river, walk straight ahead knock at the doors of hell if they don’t open, push hard use your lathi, cry and cry face in your hands till you’re gasping with grief, let loose torrents of tears fire heaven and hell are burning, water woven with flames and so heaven will be dammed off from hell behold you’ll be raped—Pandava warriors break through the barricades the head Kauravas have fled to the forest, spears and axes over their shoulders they’ve run away—Krishna’s words of encouragement, love’s plaintive appeal an enticing crown a seductive flute’s plangent melody—trying to keep time is absurd—now there’s nothing but buying and selling, rice and dal paying in cash is all that matters Pandavas and Kauravas alike reach for their wallets, * * * cry Bangladesh, cry raise the flag, who knows how far away good times may be though launched the peacock boat is stuck in the mud optimism is a liar’s game—the vermilion in your part is crumbling now the rivers cry too keep on crying, turn to ashes rip off the veil of centuries, learn to stand on two feet let the water sorcerer’s curse be purged by fire. Jahangirnagar, Savar, 1989
Published in Parabaas January 2016 কাঁদো বাংলাদেশ, কাঁদো first appeared in মেঘে এবং কাদায় (In Mud and Clouds, 1991).