Parabaas
  • বর্তমান সংখ্যা
  • বিভাগ
    গল্প প্রবন্ধ উপন্যাস কবিতা গ্রম্থ-সমালোচনা রম্যরচনা নাটক ভ্রমণকাহিনি, প্রকৃতি, বাকিসব
  • Special Sections
    English ছোটদের পরবাস Satyajit Ray Rabindranath Tagore Shakti Chattopadhyay Jibanananda Das Buddhadeva Bose
  • সূচি/List
    Complete List/সম্পূর্ণ সূচি English articles Bengali articles Old Issues/পুরোনো সংখ্যা Authors/পরবাসের লেখকরা
  • Our Books
  • Buy Books
  • About
    About Us Friends of Parabaas Sign up for updates আদি পরবাস-কথা Old format
  • পুরোনো সংখ্যা
  • পরবাস

    বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
    Parabaas, a Bengali webzine since 1997 ... ISSN 1563-8685
  • ছোটদের পরবাস
    Satyajit Ray
    Rabindranath Tagore
    Buddhadeva Bose
    Jibanananda Das
    Shakti Chattopadhyay
    সাক্ষাৎকার
  • English
      Written in English
       Book Reviews
       Memoirs
       Essays
      Translated into English
       Stories
       Poems
       Essays
       Memoirs
       Novels
       Plays
  • লেখক/Author List চিঠিপত্র/Feedback Search
  • Parabaas Books Book Store

  • Buy in India
    and USA

  • Barisal and Beyond
    Essays on Bangla Literature
    Books by Clinton Seely

  • Cautionary Tales
    BookLife Editor's Pick

  • পরবাস গল্প সংকলন-
    নির্বাচন ও সম্পাদনা:
    সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়)
  • পরবাস | English
  • চিঠিপত্র/Feedback

  • English Articles
  • 1234567(1 to 40 of total 260)
  • Love of Language, Language of Love - Susan Chacko
    English | Book-Review | May 2025
    Review of Deben Roy's novel Brown Man in White Light: An Immigrant Romance
    Dreams and Other Blues (2) - Abhijit Sen translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    English | Novel : ধারাবাহিক | April 2025
    For you some words new! - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    English | Poem : ধারাবাহিক | June 2024
    Translation of তোমার কথা from 'প্রিয় করস্পর্শ' ('Priyo Karasparsha')
    If I find love new! - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    English | Poem : ধারাবাহিক | June 2024
    Translation of 'ভালোবাসা পেলে'/'চতুর্দশপদী নং ৬৩,' from Priya Karasparsha (প্রিয় করস্পর্শ)
    Eggplant new! - Sarat Kumar Mukhopadhyay translated from Bengali to English by Carolyn B. Brown
    English | Poem : ধারাবাহিক | June 2024
    'Eggplant', 'Ten Lines for a Jackfruit', and ' "Why," said the little tree. . . '—three poems of Sarat K. Mukhopadhyay, translated from Bengali by Carolyn B. Brown
    Ten Lines for a Jackfruit new! - Sarat Kumar Mukhopadhyay translated from Bengali to English by Carolyn B. Brown
    English | Poem : ধারাবাহিক | June 2024
    “Why,” said the little tree . . . new! - Sarat Kumar Mukhopadhyay translated from Bengali to English by Carolyn B. Brown
    English | Poem : ধারাবাহিক | June 2024
    Poetry new! - Subhas Mukhopadhyay translated from Bengali to English by Carolyn B. Brown
    English | Poem | June 2024
    Author Profile - Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    English | Biography | December 2023
    In Bhushandi’s Fields (ভূশণ্ডির মাঠে) - Parashuram (Rajsekhar Basu) translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra, Carolyn B. Brown
    English | Story | November 2023
    'Parashuram', or Rajsekhar Basu, was a humorist par excellence. This story was first published in 1923 and is still a favorite among readers!
    Small-town Reminiscences new! - Susan Chacko
    English | Book-Review | November 2023
    Review of Memories of Madhupur: Mid-Century Vignettes from the East of India by Samarendra Narayan Roy
    Hopscotch: Travels in Reality - Nabaneeta Dev Sen
    English | Memoir : ধারাবাহিক | September 2023
    Previously unpublished memoir by Nabaneeta Dev Sen. Also read the accompanying memoir, Remembering Nabaneeta by Carolyn B. Brown.
    I’d been given the packet by an American Ramayana scholar with the charge of returning it to Nabaneeta Dev Sen when I reached Calcutta. I arrived first in Delhi in the middle of the night and
    Remembering Nabaneeta - Carolyn B. Brown
    English | Memoir : ধারাবাহিক | September 2023
    I rang the bell, introduced myself, and was led upstairs to meet Nabaneeta. As intrepid as setting out for India on my own might seem, I was shy, uncertain. I knew enough already about the person I was meeting to feel
    In Memoriam: Mohammad Rafiq (1943 - 2023) - Carolyn B. Brown
    English | Memoir | August 2023
    The Haunted Mine - Sailajananda Mukhopadhyay translated from Bengali to English by Santanu Banerjee
    English | Story | July 2022
    My quarter was not very close. I had to cross two or three slums to reach an orchard of mango and jackfruit trees and then take another path made of packed coal dust. A dilapidated house stood a little distance from where I had to turn right to pass under a neem tree and stroll a couple of minutes further to arrive at my door.
    Tagore song, When my steps no longer put their imprint - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Gargi Chatterjea
    Rabindranath Tagore | Poem | May 2022
    Translation of Rabindranath Tagore’s Song: Jokhon "Porbe Na Mor Payer Chihnha..." (যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন...)
    Rupnarayan - Narayan Gangopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    English | Story | March 2022
    Meanwhile, Sunetra wondered why he shrank back instead of pulling her into his arms. Why hadn’t he embraced her hard and said, ‘now that we are facing our deaths, know this Sunetra, I’ll never let you go. I’ll hold on to you with all my strength.’? But neither could utter a single word. The oars pulled the boat steadily towards the shore.
    Camouflage - Narayan Gangopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    English | Story | March 2022
    “Oh, do tell us!" We chimed in a chorus. Teni-da resumed. “I used to have a dog. Not a bag of bones like your Indies. This one was a huge greyhound. His looks were as ferocious as his roars, and was he well trained! He could walk on his hind legs for hours on end. He died in an accident, poor thing. I still miss him, but he sacrificed his life for a brahmin, so he must have gone to straight to heaven.”
    The Philosopher's Stone (পরশ পাথর) - Parashuram (Rajsekhar Basu) translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Satyajit Ray | Story | May 2021
    'Parashuram', or Rajsekhar Basu's short story 'Parash Pathar' (পরশ পাথর) has been translated from original Bengali by Chhanda Chattopadhyay Bewtra. Based on this story, Satyajit Ray directed the movie also titled The Philosopher's Stone (পরশ পাথর) in 1958.
    'Atmavilap' or Lament of Myself - Clinton B. Seely
    Translation | Essay | January 2021
    "My intent, when I began to think about this short presentation for the North American Bengali Conference, was to search for and bring to light any possible links between Michael Madhusudan Datta and the United States of America....: In this essay, Prof. Seely also includes a translation of Michael's Atmavilap.
    Asad's Shirt - Shamsur Rahman translated from Bengali to English by Bhismadev Chakrabarti
    Translation | Poem | November 2020
    Three Horses - Shamsur Rahman translated from Bengali to English by Bhismadev Chakrabarti
    Translation | Poem | November 2020
    The Cornet - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Rabindranath Tagore | Poem | July 2020
    Ichhamoti: Translation of a Novel By Bibhutibhushan Bandyopadhyay [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | February 2020
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | January 2020
    Excerpts from Looking for an Address - Nabaneeta Dev Sen translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    | Book Excerpts | January 2020
    Looking for an Address was ready for final print when we received the news that our dear Nabaneetadi, Nabaneeta Dev Sen, had passed away. It was like a hard punch in the gut.... also an excerpt from Looking for an Address, a novel by Nabaneeta Dev Sen, translated from Bengali by Chhanda Chattopadhyay Bewtra.
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | May 2019
    The Giver's Paradise - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Shoili Pal
    Translation | Story | March 2019
    Waves of noble thoughts would come to his mind – then recede. Other times these emotions would lead him to try tirelessly to put an end to others’ suffering – but this time he...
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | June 2018
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | June 2018
    Manipuir Memories: by Ketaki Kushari Dyson [Parabaas Translation] - Ketaki Kushari Dyson
    Translations | Memoir : ধারাবাহিক | March 2018
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | March 2018
    A Scrapbook of Memories and Reflections: by Ketaki Kushari Dyson [Parabaas Translation] - Ketaki Kushari Dyson
    Translations | Memoir : ধারাবাহিক | March 2018
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | February 2018
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | December 2017
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | November 2017
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | October 2017
    Ichhamoti: Bibhutibhushan Bandyopadhyay's classic novel, translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra [Parabaas Translation] - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Translations | Novel : ধারাবাহিক | September 2017
    The Suitcase Switch - Bibhutibhushan Bandyopadhyay translated from Bengali to English by Shoili Pal
    Translation | Story | September 2017
    A few miles later the bus stopped at Balurghat town. A girl got on here, and so did several men. The bus was crowded to start with, where would the extra passengers sit? Left with no choice, many of the new travellers ...
    A Scrapbook of Memories and Reflections: by Ketaki Kushari Dyson [Parabaas Translation] - Ketaki Kushari Dyson
    Translations | Memoir : ধারাবাহিক | September 2017
  • 1234567(1 to 40 of total 260)
  • কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব। তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: parabaas@parabaas.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2024 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us
কি ভাবে লেখা পাঠানো যাবে এবং লেখা প্রকাশ-সংক্রান্ত কয়েকটি নিয়ম
(১) লেখা, ছবি অপ্রকাশিত (এর মধ্যে আন্তর্জাল [পত্রিকা, ব্লগ, ফেসবুক ইত্যাদিও ধরতে হবে]) ও মৌলিক হওয়া চাই।
(২) ই-মেইল ঠিকানাঃ parabaas@parabaas.com
(৩) লেখার মধ্যেই আপনার ই-মেইল ঠিকানা, সাধারণ ডাক-ঠিকানা, ফোন নম্বর দেবেন - তাহলে লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করতে সুবিধা হয়।
(৪) কবিতা পাঠালে এক সঙ্গে অন্তত তিনটি কবিতা পাঠালে ভালো হয়।
(৫) ইউনিকোড হরফে এখন পরবাস প্রকাশিত হচ্ছে - সেই মাধ্যমে লেখা পেলে আমাদের সুবিধা হয়, কিন্তু অন্য মাধ্যমে, যথা "বাংলিশ", অন্য ফন্ট-এ, বা হাতে লেখা হলেও চলবে। সাধারণ ডাক-এ পাঠালে অবশ্যই কপি রেখে পাঠাবেন, কারণ লেখা/ছবি ফেরত পাঠানো সম্ভব নয়।
(৬) 'পরবাস' বা 'ওয়েবশিল্প'-সংক্রান্ত পরামর্শ ও সহযোগিতাও আমাদের কাম্য।
(৭) পরবাসে প্রকাশিত লেখা আন্তর্জাল ও অন্য বৈদ্যুতিন মাধ্যমে প্রকাশ করা যাবে না। পরবাসের পাতার লিংক দেয়া যাবে। পরবাসে প্রকাশের ১২০ দিন পরে অন্য কাগুজে মাধ্যমে প্রকাশিত হতে পারে কিন্তু সেখানে পরবাসে পূর্ব-প্রকাশনের উল্লেখ রাখা বাঞ্ছনীয় এবং সঙ্গত।
(৮) লেখক এই নিয়মগুলি মান্য করছেন বলে গণ্য করা হবে। এর কোনোরকম পরিবর্তন চাইলে অবশ্যই আমাদের সঙ্গে যোগাযোগ করবেন।

সাধারণ ডাকযোগে লেখা, ছবি, বই ইত্যাদি পাঠানোর ঠিকানার জন্যে ই-মেইলে parabaas@parabaas.com অথবা ফোন-এ (+91)8609169717-এ যোগাযোগ করুন। আমরা আপ্রাণ চেষ্টা করি সব লেখার লেখকদের উত্তর দেবার, কিন্তু অনেক সময় অনিবার্য কারণবশতঃ তা সম্ভব না হতেও পারে। সেই জন্য লেখা পাঠানোর ৬ মাসের মধ্যে উত্তর না পেলে ধরে নিতে হবে যে লেখাটি মনোনীত হয়নি। আপনাদের সবাইকে অনুরোধ করছি আপনাদের সৃষ্টিশীল রচনা পাঠাতে, এবং সে-জন্য আগাম ধন্যবাদ।
Sign up for Parabaas Updates