• Parabaas
    Parabaas : পরবাস : বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
  • পরবাস | Shakti Chattopadhyay | Poem
    Share
  • No time for cheer, not a happy time this : Shakti Chattopadhyay
    translated from Bengali to English by Nandini Gupta

    No time for cheer, not a happy time this
    (সে বড়ো সুখের সময় নয়, সে বড়ো আনন্দের সময় নয় )


    My steps falter, my head swims, walls on walls, cornices on cornices,
    Pavements change at midnight,
    On my way home, houses within houses, feet within feet, heart within heart
    Nothing more—(so much more?)—but well before that
    My steps falter, my head swims, walls on walls, cornices on cornices,
    Pavements change at midnight
    On my way home, houses within houses, feet within feet, heart within heart
    Nothing more.
    “Hands up”— put up your hands—till someone picks you up
    Black cars within black cars, and another black car inside.
    Rows of windows, doors. Graveyards—skeletons topsy-turvy
    White worms within bones, life within worms, death within life—hence
    Death within death
    Nothing more.
    “Hands up”—put up your hands—till someone picks you up and
    Flings you out of the car, but inside a different car,
    Where someone always waits—like a banyan sapling clings to the plaster
    Someone or the other, someone you do not know
    Lies in wait, like a firm bud lurks behind leaves
    With traps of golden cobwebs, ready to garland you—
    You’ll be wedded at midnight, when pavements change---
    Steps falter, head swims
    Walls in walls, cornices in cornices.
    Imagine, the train still, stations rushing by, stars shining beside dimming light domes
    Imagine, shoes walking, feet still—this, that, any poppycock
    Imagine children carrying corpse-bearing palanquins to Nimtolla—
    And beyond,
    The old lined up for a wedding dance—
    No time for cheer, not a happy time this.
    Just then,
    My steps falter, my head swims, walls on walls, cornices on cornices,
    Pavements change at midnight
    On my way home, houses within houses, feet within feet, heart within heart
    Nothing more.

    The original poem 'Se baRo sukher somoy noy, se baRO anander somoy noy' (সে বড়ো সুখের সময় নয়, সে বড়ো আনন্দের সময় নয়) was included in the book 'Sonar maachhi khun korechhi', (সোনার মাছি খুন করেছি) published in July 1967 by Bharabi (ভারবি).
    Parabaas, June, 2020
    Illustrated by Nakkhatra Chakraborty.
  • এই লেখাটি পুরোনো ফরম্যাটে দেখুন
  • মন্তব্য জমা দিন / Make a comment
  • (?)
  • মন্তব্য পড়ুন / Read comments