• Parabaas
    Parabaas : পরবাস : বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
  • পরবাস | Jibanananda Das | Poem
    Share
  • Twenty-five years later (A story of the fields) : Jibanananda Das
    translated from Bengali to English by Nandini Gupta






    When I last met her in the fields
    I said, “If you wish
    Come back twenty-five years later
    This day."
    I said before I returned home.
    Since then
    So many deaths in so many fields
    The moon died and the stars,
    Mice and owls scoured rice-fields,
    Right and left, so many closed their eyes, fell asleep.
    I alone stayed up.
    Time sped
    Faster than stars in the sky.
    But twenty five years
    Refused to be over.

    And then. Again
    The fields fill with yellow grass.
    A mist wafts among leaf blades, dry stalks.
    The sparrow's broken nest is wet with dew.
    Broken eggshells, cold, crumbly litter the way.
    Wasted white cucumbers, its flowers,
    Parched spiders, their torn webs, appear
    Among leaves and creepers.
    The path is bright with moonlight.
    A few stars glow in the dewy sky.
    Mice and owl prowl the fields--
    Broken grains slake their thirst, still.
    Five and twenty years have gone away.


    Published in Parabaas: April 14, 2022



    পঁচিশ বছর পরে (মাঠের গল্প)
    জীবনানন্দ দাশ
    কাব্যগ্রন্থ: ধূসর পাণ্ডুলিপি

    শেষবার তার সাথে যখন হয়েছে দেখা মাঠের উপরে
    বলিলাম: ‘একদিন এমন সময়
    আবার আসিয়ো তুমি, আসিবার ইচ্ছা যদি হয়!–
    পঁচিশ বছর পরে!’
    এই বলে ফিরে আমি আসিলাম ঘরে;
    তারপর কতবার চাঁদ আর তারা,
    মাঠে মাঠে মরে গেল, ইদুর — পেচাঁরা
    জোছনায় ধানক্ষেতে খুঁজে
    এল-গেল। –চোখ বুজে
    কতবার ডানে আর বায়ে
    পড়িল ঘুমায়ে
    কত-কেউ! — রহিলাম জেগে
    আমি একা — নক্ষত্র যে বেগে
    ছুটিছে আকাশে
    তার চেয়ে আগে চলে আসে
    যদিও সময়–
    পঁচিশ বছর তবু কই শেষ হয়!–
    তারপর — একদিন
    আবার হলদে তৃণ
    ভরে আছে মাঠে- –
    পাতায় শুকনো ডাঁটে
    ভাসিছে কুয়াশা
    দিকে দিকে, চুড়ায়ের ভাঙা বাসা
    শিশিরে গিয়েছে ভিজে — পথের উপর
    পাখির ডিমের খোলা, ঠান্ডা-কড়কড়!
    শসাফুল — দু-একটা নষ্ট শাদা শসা
    মাকড়ের ছেঁড়া জাল, শুকনো মাকড়সা
    লতায় — পাতায়;
    ফুটফুটে জোছনারাতে পথ চেনা যায়;
    দেখা যায় কয়েকটা তারা
    হিম আকাশের গায় — ইদুর পেঁচারা
    ঘুরে যায় মাঠে মাঠে, ক্ষুদ খেয়ে ওদের পিপাসা আজও মেটে,
    পঁচিশ বছর তবু গেছে কবে কেটে!


    অলংকরণ (Artwork) : Ananya Das
  • মন্তব্য জমা দিন / Make a comment
  • (?)
  • মন্তব্য পড়ুন / Read comments