• Parabaas
    Parabaas : পরবাস : বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
  • পরবাস | সংখ্যা ৯১ | জুলাই ২০২৩ | কবিতা
    Share
  • অনুবাদে দুটি ভিলানেল (১): শান্ত যেন হয় না যাওয়া : ডিলান টমাস
    translated from English to Bengali by কৌশিক ভট্টাচার্য
    শান্ত যেন হয় না যাওয়া | পাগলী মেয়ের ভালোবাসা





    শান্ত যেন হয় না যাওয়া

    শান্ত যেন হয় না যাওয়া রাত্রি নিলে ডেকে
    শেষ ছোঁয়াতে জরা-ও যেন পোড়ায়, যেন জ্বলে।
    রাগো, আলোর মৃত্যুরাগে গর্জে ওঠো হেঁকে।

    বিজ্ঞ যারা -- আঁধার চেনে -- পথ ফুরোলো দেখে,
    শব্দ যত হারায় জ্যোতি -- অটল থাকে, বলে
    শান্ত যেন হয় না যাওয়া রাত্রি নিলে ডেকে।

    সৎ লোকেরা -- শেষ ঢেউয়েতে কান্না গেল রেখে --
    পুণ্য তাদের গুমরে নাচে নীল মোহানাতলে।
    রাগো, আলোর মৃত্যুরাগে গর্জে ওঠো হেঁকে।

    বন্য যারা, যুদ্ধ জিতে সূর্য নিল চেখে
    জানলো শেষে, বন্দি তারা অমোঘ কর্মফলে।
    শান্ত যেন হয় না যাওয়া রাত্রি নিলে ডেকে।

    বীরপুরুষে -- মৃত্যু এসে দৃষ্টি দিলে ঢেকে --
    অন্ধ চোখে উল্কা তবু উল্লাসেরই ছলে।
    রাগো, আলোর মৃত্যুরাগে গর্জে ওঠো হেঁকে।

    কান্না তোমার আমায়, পিতা, যজ্ঞবেদী থেকে
    আশীর্বাদে, অভিশাপে পোড়ায় প্রতিপলে।
    শান্ত যেন হয় না যাওয়া রাত্রি নিলে ডেকে

    রাগো, আলোর মৃত্যুরাগে গর্জে ওঠো হেঁকে।


    (Dylan Thomas এর Do Not Go Gentle into That Good Night অবলম্বনে)


    অলংকরণ (Artwork) : https://en.wikipedia.org/wiki/Dylan_Thomas
  • শান্ত যেন হয় না যাওয়া | পাগলী মেয়ের ভালোবাসা
  • মন্তব্য জমা দিন / Make a comment
  • (?)
  • মন্তব্য পড়ুন / Read comments