Parabaas
  • বর্তমান সংখ্যা
  • বিভাগ
    গল্প প্রবন্ধ উপন্যাস কবিতা গ্রম্থ-সমালোচনা রম্যরচনা নাটক ভ্রমণকাহিনি, প্রকৃতি, বাকিসব
  • Special Sections
    English ছোটদের পরবাস Satyajit Ray Rabindranath Tagore Shakti Chattopadhyay Jibanananda Das Buddhadeva Bose
  • সূচি/List
    Complete List/সম্পূর্ণ সূচি English articles Bengali articles Old Issues/পুরোনো সংখ্যা Authors/পরবাসের লেখকরা
  • Our Books
  • Buy Books
  • About
    About Us Friends of Parabaas Sign up for updates আদি পরবাস-কথা Old format
  • পুরোনো সংখ্যা
  • পরবাস

    বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
    Parabaas, a Bengali webzine since 1997 ... ISSN 1563-8685
  • ছোটদের পরবাস
    Satyajit Ray
    Rabindranath Tagore
    Buddhadeva Bose
    Jibanananda Das
    Shakti Chattopadhyay
    সাক্ষাৎকার
  • English
      Written in English
       Book Reviews
       Memoirs
       Essays
      Translated into English
       Stories
       Poems
       Essays
       Memoirs
       Novels
       Plays
  • লেখক/Author List চিঠিপত্র/Feedback Search
  • Parabaas Books Book Store

  • Buy in India
    and USA

  • Barisal and Beyond
    Essays on Bangla Literature
    Books by Clinton Seely

  • Cautionary Tales
    BookLife Editor's Pick

  • পরবাস গল্প সংকলন-
    নির্বাচন ও সম্পাদনা:
    সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়)
  • Parabaas | English Articles | Carolyn B. Brown
  • Author: Carolyn B. Brown, Language: EnglishEnglish Articles | All Articles
  • লেখক পরিচিতি : Carolyn B. Brown's first translations from Bengali were of poems by Mohammad Rafiq, a participant in the International Writing Program at the University of Iowa in 1993, the year she began working as an editor of translations of the work of writers from around the world. She was inspired by his poetry to learn Bengali and to translate more widely. Her translations of Bengali poetry have appeared in such journals as Modern Poetry in Translation, The Iowa Review, Missouri Review, and 91st Meridian, the online journal of the International Writing Program. In 2001, Another Shore, a volume of poems by Amiya Chakravarty, translated by Carolyn Brown and Sarat Kumar Mukhopadhyay, was published by the Sahitya Akademi in Kolkata, and in 2018, a collection This Path: Selected Poems of Mohammad Rafiq has been published by Bengal Lights Books, Dhaka.
  • 1(1 to 12 of total 12)
  • Eggplant - Sarat Kumar Mukhopadhyay translated by Carolyn B. Brown
    English | Poem : ধারাবাহিক | June 2024
    'Eggplant', 'Ten Lines for a Jackfruit', and ' "Why," said the little tree. . . '—three poems of Sarat K. Mukhopadhyay, translated from Bengali by Carolyn B. Brown
    Poetry - Subhas Mukhopadhyay translated by Carolyn B. Brown
    English | Poem | June 2024
    Professor - Rabindranath Tagore translated by Carolyn B. Brown
    Rabindranath Tagore | Story | May 2024
    Just then, shy and glowing, like a vine after a gentle rain, Kiran entered the room accompanied by Bamacharan-babu, the new professor at our college. There was nothing left for me to understand. That night I went home and burned the notebook that contained my writing. I went back to my village and got married.

    I never wrote the great epic that I’d planned to write on the bank of the Ganges, but my life was the better for it.
    In Bhushandi’s Fields (ভূশণ্ডির মাঠে) - Parashuram (Rajsekhar Basu) translated by Chhanda Chattopadhyay Bewtra, Carolyn B. Brown
    English | Story | November 2023
    'Parashuram', or Rajsekhar Basu, was a humorist par excellence. This story was first published in 1923 and is still a favorite among readers!
    Twelve Poems from Gitanjali - Rabindranath Tagore translated by Carolyn B. Brown
    Rabindranath Tagore | Poem : ধারাবাহিক | November 2023
    The translations follow the numbering of Tagore’s Bengali Gitanjali.
    In Memoriam: Mohammad Rafiq (1943 - 2023) - Carolyn B. Brown
    English | Memoir | August 2023
    'Shasti': An Essay and Translation - Rabindranath Tagore translated by Carolyn B. Brown
    Rabindranath Tagore | Story | May 2016
    When Dukhiram Rui and Chhidam Rui picked up their choppers in the morning and headed out together to work as hired hands, the brothers’ wives were already at it, squabbling with each other. ..
    A Few Sentences on Translating Tagore’s “Shasti” (A Translator’s Punishment) - Carolyn B. Brown
    Rabindranath Tagore | Essay | May 2016
    Why have I translated the title of Rabindranath Tagore’s “শাস্তি” (Shasti) as “Sentence,” when everyone else translates it as “Punishment”? Well, to begin with ...
    Cry Bangladesh, Cry - Mohammad Rafiq translated by Carolyn B. Brown
    Translation | Poem | January 2016
    Kirtinasha - Mohammad Rafiq translated by Carolyn B. Brown
    Translation | Poem | January 2016
    Maybe a Love Poem - Mohammad Rafiq translated by Carolyn B. Brown
    Translation | Poem | January 2016
    Outcry - Mohammad Rafiq translated by Carolyn B. Brown
    Translation | Poem | January 2016
  • 1(1 to 12 of total 12)
  • কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব। তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: parabaas@parabaas.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2024 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us
কি ভাবে লেখা পাঠানো যাবে এবং লেখা প্রকাশ-সংক্রান্ত কয়েকটি নিয়ম
(১) লেখা, ছবি অপ্রকাশিত (এর মধ্যে আন্তর্জাল [পত্রিকা, ব্লগ, ফেসবুক ইত্যাদিও ধরতে হবে]) ও মৌলিক হওয়া চাই।
(২) ই-মেইল ঠিকানাঃ parabaas@parabaas.com
(৩) লেখার মধ্যেই আপনার ই-মেইল ঠিকানা, সাধারণ ডাক-ঠিকানা, ফোন নম্বর দেবেন - তাহলে লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করতে সুবিধা হয়।
(৪) কবিতা পাঠালে এক সঙ্গে অন্তত তিনটি কবিতা পাঠালে ভালো হয়।
(৫) ইউনিকোড হরফে এখন পরবাস প্রকাশিত হচ্ছে - সেই মাধ্যমে লেখা পেলে আমাদের সুবিধা হয়, কিন্তু অন্য মাধ্যমে, যথা "বাংলিশ", অন্য ফন্ট-এ, বা হাতে লেখা হলেও চলবে। সাধারণ ডাক-এ পাঠালে অবশ্যই কপি রেখে পাঠাবেন, কারণ লেখা/ছবি ফেরত পাঠানো সম্ভব নয়।
(৬) 'পরবাস' বা 'ওয়েবশিল্প'-সংক্রান্ত পরামর্শ ও সহযোগিতাও আমাদের কাম্য।
(৭) পরবাসে প্রকাশিত লেখা আন্তর্জাল ও অন্য বৈদ্যুতিন মাধ্যমে প্রকাশ করা যাবে না। পরবাসের পাতার লিংক দেয়া যাবে। পরবাসে প্রকাশের ১২০ দিন পরে অন্য কাগুজে মাধ্যমে প্রকাশিত হতে পারে কিন্তু সেখানে পরবাসে পূর্ব-প্রকাশনের উল্লেখ রাখা বাঞ্ছনীয় এবং সঙ্গত।
(৮) লেখক এই নিয়মগুলি মান্য করছেন বলে গণ্য করা হবে। এর কোনোরকম পরিবর্তন চাইলে অবশ্যই আমাদের সঙ্গে যোগাযোগ করবেন।

সাধারণ ডাকযোগে লেখা, ছবি, বই ইত্যাদি পাঠানোর ঠিকানার জন্যে ই-মেইলে parabaas@parabaas.com অথবা ফোন-এ (+91)8609169717-এ যোগাযোগ করুন। আমরা আপ্রাণ চেষ্টা করি সব লেখার লেখকদের উত্তর দেবার, কিন্তু অনেক সময় অনিবার্য কারণবশতঃ তা সম্ভব না হতেও পারে। সেই জন্য লেখা পাঠানোর ৬ মাসের মধ্যে উত্তর না পেলে ধরে নিতে হবে যে লেখাটি মনোনীত হয়নি। আপনাদের সবাইকে অনুরোধ করছি আপনাদের সৃষ্টিশীল রচনা পাঠাতে, এবং সে-জন্য আগাম ধন্যবাদ।
Sign up for Parabaas Updates