Parabaas
  • বর্তমান সংখ্যা
  • বিভাগ
    গল্প প্রবন্ধ উপন্যাস কবিতা গ্রম্থ-সমালোচনা রম্যরচনা নাটক ভ্রমণকাহিনি, প্রকৃতি, বাকিসব
  • Special Sections
    English ছোটদের পরবাস Satyajit Ray Rabindranath Tagore Shakti Chattopadhyay Jibanananda Das Buddhadeva Bose
  • সূচি/List
    Complete List/সম্পূর্ণ সূচি English articles Bengali articles Old Issues/পুরোনো সংখ্যা Authors/পরবাসের লেখকরা
  • Our Books
  • Buy Books
  • About
    About Us Friends of Parabaas Sign up for updates আদি পরবাস-কথা Old format
  • পুরোনো সংখ্যা
  • পরবাস

    বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
    Parabaas, a Bengali webzine since 1997 ... ISSN 1563-8685
  • ছোটদের পরবাস
    Satyajit Ray
    Rabindranath Tagore
    Buddhadeva Bose
    Jibanananda Das
    Shakti Chattopadhyay
    সাক্ষাৎকার
  • English
      Written in English
       Book Reviews
       Memoirs
       Essays
      Translated into English
       Stories
       Poems
       Essays
       Memoirs
       Novels
       Plays
  • লেখক/Author List চিঠিপত্র/Feedback Search
  • Parabaas Books Book Store

  • Buy in India
    and USA

  • Barisal and Beyond
    Essays on Bangla Literature
    Books by Clinton Seely

  • Cautionary Tales
    BookLife Editor's Pick

  • পরবাস গল্প সংকলন-
    নির্বাচন ও সম্পাদনা:
    সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়)
  • পরবাস | Category : Essay | Language : English | Translations
  • চিঠিপত্র/Feedback

  • Category: EssayEnglish Articles
  • 1(1 to 33 of total 33)
  • Tagore in Gora - Indranil Dasgupta translated from Bengali to English by Chhanda Chattopadhyay Bewtra
    Rabindranath Tagore | Essay | July 2022
    Gora is not just a soap opera. For one thing, no one takes the trouble to present a significant idea in a soap opera. Much of what Tagore wanted to say through Gora is also seen in the story of his own life. Written by a great poet, Gora is not only exceptional for its outstanding use of language but also for a vitality and ambition which, like Tagore himself, is unparalleled in Bengali literature. An indefatigable
    Selections from Santiniketan: The One Commandment [Adesh - Santiniketan Vol I] - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Jyoti Prakash Datta, Edited by Nandan Datta
    Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | May 2020
    Religious texts have circulated lists of what should not be done by men and women, purporting such acts to have been specially prohibited by God. ...
    Selections from Santiniketan: Creation [Srishti - Santiniketan Vol I] - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Jyoti Prakash Datta, Edited by Nandan Datta
    Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | May 2020
    Selections from Santiniketan: Seeing the Truth [Satyake Dekha - Santiniketan Vol. I] - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Jyoti Prakash Datta, Edited by Nandan Datta
    Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | May 2020
    We meditate on the Creator in the midst of His creation. Let us meditate on the process of the universe being created by Him; the sun, the moon, the planets and the stars being expressions of Him; ...
    Selections from Santiniketan : Stregth at Work [shakti - Santiniketan Vol I] - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Jyoti Prakash Datta, Edited by Nandan Datta
    Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | August 2019
    Joy resides at the confluence where the streams of knowledge, love and strength come together.
    Who is Abani, at whose house, and why is he even there? - Samir Sengupta translated from Bengali to English by Bhaswati Ghosh
    Shakti Chattopadhyay | Essay | August 2017
    I never got to know Shakti Chattopadhyay in person. Until the other day, I didn’t even know who he was. I’m a villager and make my living by growing potatoes and gourds. This year I planted tomatoes and chili peppers — the tomatoes did really well, I got about two and a half quintals per katha (720 square feet) ...
    Wanderlust: Travels of the Tagore Family - Debendranath Tagore, Jnanadanandini Devi, Rabindranath Tagore, Abanindranath Tagore et.al. translated from Bengali to English by Somdatta Mandal
    Rabindranath Tagore | Essay | May 2013
    The following section offers vignettes of travel undertaken by five members of the Tagore household (known in common parlance as the Jorasanko Thakurbari). The places visited are often not that significant as are the purpose and experiences narrated in each of these pieces.
    Shakti's Singing - Samir Sengupta translated from Bengali to English by Bhaswati Ghosh
    Shakti Chattopadhyay | Essay | April 2013
    These days, scholars squinch whenever one relates an anecdote about Shakti Chattopadhyay. They say there isn’t as much discussion on Shakti’s poetry as on his life—this is tantamount to insulting the poet and trivializing poetry. ...
    The Fire of the World - Bireshvar Chakravarti translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 2010
    Selections from Santiniketan : The Abode That Ever Abides Within [Nityadham - Santiniketan Vol I] - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Jyoti Prakash Datta, Edited by Nandan Datta
    Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | August 2009
    It has been said in the Upanishads: One who has realised the joy of the Divine does not know any fear. ...
    Selections from Santiniketan : The All Pervading Presence [Visvabyapi - Santiniketan Vol I] - Rabindranath Tagore translated from Bengali to Engllish by Jyoti Prakash Datta, Edited by Nandan Datta
    Translation | Essay : ধারাবাহিক | August 2009
    A sage of the Upanishads has said: "We bow down in obeisance to the Divine Spirit who pervades the Universe and whose presence we perceive in the shrubs and trees all around us." ...
    Tiger-Savant Long-Tail (Byaghracharya Brihallangul) (Article II) - Bankimchandra Chattopadhyay translated from Bengali to English by Sudeshna Kar Barua
    Translation | Essay | March 2009
    A human wedding is of two kinds—the regular and everlasting and the irregular and casual. Of the two it is the regular marriage solemnized by a priest that is accepted. The knot that is tied with a priest as an intermediary is a priest-sanctioned marriage.”
    Bathroom - Buddhadeva Bose translated from Bengali to English by Hanne-Ruth Thompson
    Buddhadeva Bose | Essay | January 2009
    Translated from the original Bangla "Bathroom", included in Hathat Alor Jholkani, and also in Prabandha-Sankalan by Buddhadeva Bose, Vol.1, Pg.213. This translation was first read at an evening of celebration and readings for the Buddhadeva Bose centenary which took place on May 16, 2008 at the Nehru Centre, London, UK.
    Rabindranath and World-Life (Rabindranath O Bishwajiban) - Niharranjan Ray translated from Bengali to English by Narasingha P. Sil
    Rabindranath Tagore | Essay | August 2007
    The two poems of Rabindranath, “Antaryami” (The Interiorized One) and “Jibandebata” (Lord of Life) in the collection titled Chitra reveal a delectable mystery of the poet’s life.
    Bengali Gastronomy - Buddhadeva Bose translated from Bengali to English by Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Essay | October 2005
    Translated by the author himself from the original Bengali Bhojon-shilpi Bangali. The translation has been published in the daily newspaper The Hindusthan Standard of Calcutta.
    Selections from Santiniketan : Three Storeys [tintalaa - Santiniketan Vol I] - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Jyoti Prakash Datta, Edited by Nandan Datta
    Translation | Essay : ধারাবাহিক | April 2004
    The limits of our pre-occupation with these outward things are reached after we exhaust our interplay with them through our senses of sight, smell and touch; ...
    Selections from Santiniketan : Night [raatri - Santiniketan Vol I] - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Jyoti Prakash Datta, Edited by Nandan Datta
    Translation | Essay : ধারাবাহিক | April 2004
    Yesterday, I had not discussed the main point about being asleep at night and being awake by day. ...
    Selections from Santiniketan : In the Morning [prabhaate - Santiniketan Vol I] - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Jyoti Prakash Datta, Edited by Nandan Datta
    Translation | Essay : ধারাবাহিক | April 2004
    At this hour of the morning when the day is pure and serene, let us perceive that our soul is enveloped by the Great Soul; there is no ...
    Santiniketan Lectures - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Jyoti Prakash Datta, Introduced & Edited by Nandan Datta
    Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | April 2004
    We present a selection of translations from Rabindranath Tagore's (1861-1941) Santiniketan (Shaantiniketana) Volumes I and II.
    It Comes to Nothing by Ramprasad Sen - Ramprasad Sen translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 2001
    Clinging To Your Feet by Dvijendralal Ray - Dvijendralal Ray translated from Bengali to English by Dvijendralal Ray
    Translations | Essay | January 0001
    Ferry Of The Soul by Kalidas Bhattacharya - Folk translated from Bengali to English by Kalidas Bhattacharya
    Translations | Essay | January 0001
    Always-Blissful Mother by Kamlalakanta Chakrabarti - Kamlalakanta Chakrabarti translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 0001
    Strike the Pose of Sweet Krishna by Nabai Moyra - Nabai Moyra translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 0001
    Ink On My Face, Ink On My Hands by - Kazi Nazrul Islam translated from Bengali to English by Kazi Nazrul Islam
    Translations | Essay | January 0001
    Set Sail! by Rabindranath Tagore - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 0001
    I'm Leaving You Now, Shyama by Rabindranath Tagore - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 0001
    Kali the Trickster by Ramdulal Nandi - Ramdulal Nandi translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 0001
    You're A Poor Farmer! by Ramprasad Sen - Ramprasad Sen translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 0001
    Mortgaged to Shiva by Ramprasad Sen - Ramprasad Sen translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 0001
    I'm Not Calling You Mother Anymore by Ramprasad Sen - Ramprasad Sen translated from Bengali to English by
    Translations | Essay | January 0001
    Bengali Songs to the Goddess Kali - Sagaree Sengupta translated from Bengali to English by
    | Essay | January 0001
    Kali songs often reach poetically and playfully into legal and administrative terminology, puns, and trade jargon. Kali devotees are not necessarily renunciants, and worldly concerns commingle with spiritual yearning in the songs. Human inadequacy is often lamented, and protests of the goddess's neglect...
    Make Me Crazy, Brahma-filled Mother by Trailokyanath Sanyal - Trailokyanath Sanyal translated from Bengali to English by Trailokyanath Sanyal
    Translations | Essay | January 0001
  • 1(1 to 33 of total 33)
  • কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব। তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: parabaas@parabaas.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2024 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us
কি ভাবে লেখা পাঠানো যাবে এবং লেখা প্রকাশ-সংক্রান্ত কয়েকটি নিয়ম
(১) লেখা, ছবি অপ্রকাশিত (এর মধ্যে আন্তর্জাল [পত্রিকা, ব্লগ, ফেসবুক ইত্যাদিও ধরতে হবে]) ও মৌলিক হওয়া চাই।
(২) ই-মেইল ঠিকানাঃ parabaas@parabaas.com
(৩) লেখার মধ্যেই আপনার ই-মেইল ঠিকানা, সাধারণ ডাক-ঠিকানা, ফোন নম্বর দেবেন - তাহলে লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করতে সুবিধা হয়।
(৪) কবিতা পাঠালে এক সঙ্গে অন্তত তিনটি কবিতা পাঠালে ভালো হয়।
(৫) ইউনিকোড হরফে এখন পরবাস প্রকাশিত হচ্ছে - সেই মাধ্যমে লেখা পেলে আমাদের সুবিধা হয়, কিন্তু অন্য মাধ্যমে, যথা "বাংলিশ", অন্য ফন্ট-এ, বা হাতে লেখা হলেও চলবে। সাধারণ ডাক-এ পাঠালে অবশ্যই কপি রেখে পাঠাবেন, কারণ লেখা/ছবি ফেরত পাঠানো সম্ভব নয়।
(৬) 'পরবাস' বা 'ওয়েবশিল্প'-সংক্রান্ত পরামর্শ ও সহযোগিতাও আমাদের কাম্য।
(৭) পরবাসে প্রকাশিত লেখা আন্তর্জাল ও অন্য বৈদ্যুতিন মাধ্যমে প্রকাশ করা যাবে না। পরবাসের পাতার লিংক দেয়া যাবে। পরবাসে প্রকাশের ১২০ দিন পরে অন্য কাগুজে মাধ্যমে প্রকাশিত হতে পারে কিন্তু সেখানে পরবাসে পূর্ব-প্রকাশনের উল্লেখ রাখা বাঞ্ছনীয় এবং সঙ্গত।
(৮) লেখক এই নিয়মগুলি মান্য করছেন বলে গণ্য করা হবে। এর কোনোরকম পরিবর্তন চাইলে অবশ্যই আমাদের সঙ্গে যোগাযোগ করবেন।

সাধারণ ডাকযোগে লেখা, ছবি, বই ইত্যাদি পাঠানোর ঠিকানার জন্যে ই-মেইলে parabaas@parabaas.com অথবা ফোন-এ (+91)8609169717-এ যোগাযোগ করুন। আমরা আপ্রাণ চেষ্টা করি সব লেখার লেখকদের উত্তর দেবার, কিন্তু অনেক সময় অনিবার্য কারণবশতঃ তা সম্ভব না হতেও পারে। সেই জন্য লেখা পাঠানোর ৬ মাসের মধ্যে উত্তর না পেলে ধরে নিতে হবে যে লেখাটি মনোনীত হয়নি। আপনাদের সবাইকে অনুরোধ করছি আপনাদের সৃষ্টিশীল রচনা পাঠাতে, এবং সে-জন্য আগাম ধন্যবাদ।
Sign up for Parabaas Updates