Parabaas
  • বর্তমান সংখ্যা
  • বিভাগ
    গল্প প্রবন্ধ উপন্যাস কবিতা গ্রম্থ-সমালোচনা রম্যরচনা নাটক ভ্রমণকাহিনি, প্রকৃতি, বাকিসব
  • Special Sections
    Translations ছোটদের পরবাস Satyajit Ray Rabindranath Tagore Shakti Chattopadhyay Jibanananda Das Buddhadeva Bose
  • সূচি/List
    Complete List/সম্পূর্ণ সূচি English articles Bengali articles Old Issues/পুরোনো সংখ্যা Authors/পরবাসের লেখকরা
  • Our Books
  • Buy Books
  • About
    About Us Friends of Parabaas Sign up for updates আদি পরবাস-কথা Old format
  • পুরোনো সংখ্যা
  • পরবাস

    বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
    Parabaas, a Bengali webzine since 1997 ...
    ISSN 1563-8685
  • ছোটদের পরবাস
    Satyajit Ray
    Rabindranath Tagore
    Shakti Chattopadhyay
    Jibanananda Das
    Buddhadeva Bose
    সাক্ষাৎকার
  • Translations
      Stories
      Poems
      Essays
      Reviews
  • লেখক/Author List চিঠিপত্র/Feedback Search
  • Parabaas Books Book Store

  • লোকে বলে অলৌকিক
    ইন্দ্রনীল দাশগুপ্ত


  • Tagore's Gitanjali
    A New Translation by
    Prasenjit Gupta
  • পরবাস | Translations
  • চিঠিপত্র/Feedback

  • This page has been developed with the main aim of carrying English translations of work by major Bengali authors. On a wider scale, the plans are to develop this page as a complete resource for Bengali Literature including information regarding writers, translators, publishers, language, fonts and word processing tools. .. more...
  • 12345(81 to 120 of total 187)
  • Temporality in the Poetry of Jibanananda Das - Faizul Latif Chowdhury
    Jibanananda Das | Essay | September 2009
    Trying to figure out what time is, Saint Augustine toyed with the question: “What did God do before He made heaven and earth?” This denotes man’s inherent incapacity to conceptualize eternity. Our human concept of eternity is not endless; nor is it without a beginning. Jibanananda’s concept of time, too... ...
    Translation: the magical bridge between cultures - Ketaki Kushari Dyson
    Translation | Essay | August 2009
    Tiger-Savant Long-Tail (Byaghracharya Brihallangul) (Article II) - Bankimchandra Chattopadhyay translated from Bengali to English by Sudeshna Kar Barua
    Translation | Essay | March 2009
    A human wedding is of two kinds—the regular and everlasting and the irregular and casual. Of the two it is the regular marriage solemnized by a priest that is accepted. The knot that is tied with a priest as an intermediary is a priest-sanctioned marriage.” ...
    The Mango Belle - Paritosh Sen translated from Bengali to English by Swapna Dev
    | Story | November 2008
    Nibaran decided that he must first come up with a composition of a female model which, when transferred on to a painting canvass, would remind one of the exquisite mangoes about which one had only... ...
    Look at me - Sirshendu Mukhopadhyay translated from Bengali to English by Nilanjan Bhattacharya
    Translation | Story | April 2008
    Please look at me, just once. Here I am, standing squashed in a corner. I got on the bus a little while ago, barely finding myself a toehold on the crowded footboard. Then, slowly and patiently, I ... ...
    Nishikanta in the Rain - Sirshendu Mukhopadhyay translated from Bengali to English by Nilanjan Bhattacharya
    Translation | Story | April 2008
    Buses to and from Bagnan were still running, although they could stop any moment now. Nishikanta had just got off a bus at Belpukur in the darkening light of late afternoon. He was wearing a ... ...
    Four Songs of Lalon Phokir - Lalon Phokir translated from Bengali to English by Carol Salomon
    Translation | Poem : ধারাবাহিক | December 2007
    Three Songs of Lalon Phokir - Lalon Phokir translated from Bengali to English by Sudipto Chatterjee
    Translation | Poem : ধারাবাহিক | December 2007
    Dawn of the Waning Moon - Jharna Rahman translated from Bengali to English by Shabnam Nadiya
    | Story | December 2007
    And mystery! Endless! Let mother uncover her for now. A moment’s delay and she will have to leave pieces of her arms on the road. Instead let Usha’s mother take these covers off Usha – these strange, ... ...
    In Retrospect - Selina Hossain translated from Bengali to English by Hafiza Nilofar Khan
    Translation | Story | June 2007
    Bithi wondered how this would happen. 'The way my voice gets lost in the midst of thousands of voices in a rally? The way my conscience merges with a thousand other consciences and gives rise to a complete consciousness? The way a known face suddenly disappears into oblivion . . . ' ...
    Extracts from The First Promise - Ashapurna Debi translated from Bengali to English by Indira Chowdhury
    Translation | Book Excerpts : ধারাবাহিক | March 2007
    Extracts from The First Promise, Ashapurna Debi's famous novel Pratham Pratisruti translated from original Bengali by Indira Chowdhury. ...
    Translation as Recognition - Indira Chowdhury
    Translation | Essay | March 2007
    In this essay I shall try to describe what translating the novel Pratham Pratisruti by Ashapurna Debi meant for me. The text engrossed me deeply for many years, compelling me to examine many preconceived notions.... ...
    The Bait - Narayan Gangopadhyay translated from Bengali to English by Indrani Chakraborty
    Translation | Story | February 2007
    ‘Are you crazy? How will I get down there? You can see the 400-foot steep mountain at the back. Till now, no hunting rifle has reached that place. But yes, I don’t exactly hunt there, but I sometimes do... ...
    A Forest-Born Poem - Khaled Hossain translated from Bengali to English by Shabnam Nadiya
    Translation | Poem | January 2007
    Water Bird - Khaled Hossain translated from Bengali to English by Shabnam Nadiya
    Translation | Poem | January 2007
    The Hermit and the Courtesan - Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Drama | September 2006
    Lalu (1) - Saratchandra Chattopadhyay translated from Bengali to English by Somdatta Mandal
    Translation | Story | May 2006
    Running out wildly, she shouted at whichever servant she saw, “Where is that wicked Lelo? Leave all your work, go look for him, and wherever you find that devil, beat him, and ... ...
    Lalu (2) - Saratchandra Chattopadhyay translated from Bengali to English by Somdatta Mandal
    Translation | Story | May 2006
    He had only one serious vice: he could not control himself whenever he found an opportunity to frighten or terrify people. This he did to all men irrespective of their age. How he could invent such plans... ...
    Lalu (3) - Saratchandra Chattopadhyay translated from Bengali to English by Somdatta Mandal
    Translation | Story | May 2006
    The cremation ground was situated about six miles away on the banks of the Ganges. When we reached there and placed the cot with the dead body on the floor, it was two o’clock at night. Lalu held on to the cot and... ...
    The Wicked Tiger & Toontooni and the Naughty Cat - Upendrakishore Raychaudhury translated from Bengali to English by Indrani Chakraborty
    | Story : ধারাবাহিক | March 2006
    The Wicked Tiger and Toontooni and the Naughty Cat. two short stories by Upendrakishore Rauchaudhuri. ...
    Befriending the Wild Elephant - Samaresh Basu translated from Bengali to English by Atreyee Gupta
    Translation | Story | December 2005
    They say that in Jaldapara not only could one see herds of deer and rhinos but tigers too. Elephants take the visitors around the place. Gogol was so thrilled by the thought of it all that ... ...
    The Invisible Man Becokns - Samaresh Basu translated from Bengali to English by Tapati Gupta
    Translation | Story | December 2005
    It was quite a spooky affair. There had been no plans to visit Darjeeling. In fact it was decided not to go anywhere during the Puja vacation. But at the last moment, when there were just a few days left of the holidays there came an invitation to visit... ...
    Anandamath, or The Sacred Brotherhood: A Book Review - Ketaki Kushari Dyson
    Translation | Book-Review | December 2005
    Review of Bankimcandra Chatterji, Anandamath, or The Sacred Brotherhood, Translated with an Introduction and Critical Apparatus by Julius J. Lipner, Oxford University Press, New York, 2005 ...
    Bengali Gastronomy - Buddhadeva Bose translated from Bengali to English by Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Essay | October 2005
    There is no such thing as "Indian food"; the term can only be defined as an amalgam of several food-styles, just as "Indian literature" is the sum-total of literatures written in a dozen or more languages. And I think it is no less difficult for Indians to... ...
    Rain-drenched winds in my sleep - Joy Goswami translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Translation | Poem | October 2005
    If You Must Ask Me - Joy Goswami translated from Bengali to English by Skye Lavin, Joy Goswami
    Translation | Poem | August 2005
    Jatin and His Sandals - Sukumar Ray translated from Bengali to English by Zinia Mitra
    Translation | Story | July 2005
    Down, down— just when the ground banged against his head, Jatin woke up with a jolt. God knows what had happened to the kite, but Jatin saw that he was lying beneath... ...
    Poems of Mohammad Rafiq - III - Mohammad Rafiq translated from Bengali to English by Prasenjit Gupta
    | Poem | January 2005
    Poems of Mohammad Rafiq - II - Mohammad Rafiq translated from Bengali to English by Prasenjit Gupta
    | Poem | January 2005
    Poems of Mohammad Rafiq - I - Mohammad Rafiq translated from Bengali to English by Prasenjit Gupta
    Translation | Poem | January 2005
    The Parrot's Tale - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Palash Baran Pal
    Rabindranath Tagore | Story | December 2004
    The bird was brought in. With it came the administrator, the guards, the horsemen. The King felt the bird. It didn't open its mouth and didn't utter a word. Only the pages of books,... ...
    The Wrong Heaven - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Palash Baran Pal
    Rabindranath Tagore | Story | December 2004
    When nobody else was around, she looked at the pitcher. She looked at it from different angles, in different shades of light. When everyone else had fallen asleep, she got out of her bed, lit the lamp, and... ...
    Six Poems - Joy Goswami translated from Bengali to English by Skye Lavin, Joy Goswami
    Translation | Poem | September 2004
    Five Poems - Joy Goswami translated from Bengali to English by Oindrila Mukherjee
    | Poem | August 2004
    Show Business - Narendranath Mitra translated from Bengali to English by Sreejata Guha
    Translation | Story | June 2004
    There was an argument going on inside that stopped abruptly when Animesh knocked loudly twice. Binoy opened the door and asked, ‘Who is it?’ When he saw who it was, he said,... ...
    Seven Poems - Alokeranjan Dasgupta translated from Bengali to English by Alokeranjan Dasgupta
    Translation | Poem | May 2004
    Jabali - Parashuram (Rajsekhar Basu) translated from Bengali to English by Pradip Bhattacharya
    | Story | April 2004
    Outside the courtyard someone roared, “Hamho Jabaley, hamho!” Anxious Hindralinee saw ten or twelve diminutive sages standing at the entrance of the hut. Seeing their sparse whiskers and squat, pot-bellied bodies ...
    The Third Dice Game - Parashuram (Rajsekhar Basu) translated from Bengali to English by Pradip Bhattacharya
    Translation | Story | April 2004
    According to Mahabharat, after Yudhishthir had lost everything in the first dice game, the repentant Dhritarashtra gave him back all that he had staked. When the Pandavs were returning to Indraprastha, Dhritarashtra — egged on by Duryodhan ... ...
    Forbidden Openings - Samaresh Basu translated from Bengali to English by Prasenjit Gupta
    Translation | Story | February 2004
    Benda leans forward, eyes flashing, and says, “I do, every night I play kill-the-mice.” A hard smile flashes across his face. “At night I sleep in the room behind the shop. I make the room dark and I play kill-the-mice. In the dark I can see--”... ...
    I - Rabindranath Tagore translated from Bengali to English by Dipali Chakraborty
    Rabindranath Tagore | Poem | February 2004
  • 12345(81 to 120 of total 187)
  • কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব। তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: parabaas@parabaas.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2022 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us
কি ভাবে লেখা পাঠানো যাবে এবং লেখা প্রকাশ-সংক্রান্ত কয়েকটি নিয়ম
(১) লেখা, ছবি অপ্রকাশিত (এর মধ্যে আন্তর্জাল [পত্রিকা, ব্লগ, ফেসবুক ইত্যাদিও ধরতে হবে]) ও মৌলিক হওয়া চাই।
(২) ই-মেইল ঠিকানাঃ parabaas@parabaas.com
(৩) লেখার মধ্যেই আপনার ই-মেইল ঠিকানা, সাধারণ ডাক-ঠিকানা, ফোন নম্বর দেবেন - তাহলে লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করতে সুবিধা হয়।
(৪) কবিতা পাঠালে এক সঙ্গে অন্তত তিনটি কবিতা পাঠালে ভালো হয়।
(৫) ইউনিকোড হরফে এখন পরবাস প্রকাশিত হচ্ছে - সেই মাধ্যমে লেখা পেলে আমাদের সুবিধা হয়, কিন্তু অন্য মাধ্যমে, যথা "বাংলিশ", অন্য ফন্ট-এ, বা হাতে লেখা হলেও চলবে। সাধারণ ডাক-এ পাঠালে অবশ্যই কপি রেখে পাঠাবেন, কারণ লেখা/ছবি ফেরত পাঠানো সম্ভব নয়।
(৬) 'পরবাস' বা 'ওয়েবশিল্প'-সংক্রান্ত পরামর্শ ও সহযোগিতাও আমাদের কাম্য।
(৭) পরবাসে প্রকাশিত লেখা আন্তর্জাল ও অন্য বৈদ্যুতিন মাধ্যমে প্রকাশ করা যাবে না। পরবাসের পাতার লিংক দেয়া যাবে। পরবাসে প্রকাশের ১২০ দিন পরে অন্য কাগুজে মাধ্যমে প্রকাশিত হতে পারে কিন্তু সেখানে পরবাসে পূর্ব-প্রকাশনের উল্লেখ রাখা বাঞ্ছনীয় এবং সঙ্গত।
(৮) লেখক এই নিয়মগুলি মান্য করছেন বলে গণ্য করা হবে। এর কোনোরকম পরিবর্তন চাইলে অবশ্যই আমাদের সঙ্গে যোগাযোগ করবেন।

সাধারণ ডাকযোগে লেখা, ছবি, বই ইত্যাদি পাঠানোর ঠিকানার জন্যে ই-মেইলে parabaas@parabaas.com অথবা ফোন-এ (+91)8609169717-এ যোগাযোগ করুন। আমরা আপ্রাণ চেষ্টা করি সব লেখার লেখকদের উত্তর দেবার, কিন্তু অনেক সময় অনিবার্য কারণবশতঃ তা সম্ভব না হতেও পারে। সেই জন্য লেখা পাঠানোর ৬ মাসের মধ্যে উত্তর না পেলে ধরে নিতে হবে যে লেখাটি মনোনীত হয়নি। আপনাদের সবাইকে অনুরোধ করছি আপনাদের সৃষ্টিশীল রচনা পাঠাতে, এবং সে-জন্য আগাম ধন্যবাদ।
Sign up for Parabaas Updates