Parabaas | English Articles All Categories
Language: English English Articles | All Articles ... 2 3 4 5 6 7 8 9 (241 to 280 of total 331)
Kochi Sansad [Club for Tender Spirits] - Parashuram (Rajsekhar Basu) translated by Gopa Majumdar Translation | Story | October 2003 "Don't get cross. Look, extra-marital love is a most complex and high-class business. It is not for all and sundry. But if a man can see his own wife in a similar light -- I mean, find something new in her each time he sees her, something that remains...
Gazing at the Sun: Bangladeshi Poets and Rabindranath Tagore - William Radice Rabindranath Tagore | Essay | September 2003 This is the first of perhaps five papers which together will grapple with the question, ‘What is Bangladeshi poetry?’
Matchbox - Ashapurna Debi translated by Prasenjit Gupta Translation | Story | August 2003 And whenever there’s a letter with Nomita’s name on the envelope, he opens and reads it first, and only then does he give it to her. It’s possible that oftentimes he doesn’t give it to her at all. At least...
From the Hooghly to the Seine - Susan Chacko English | Book-Review | August 2003 Review of Taslima Nasrin's
French Lover, translated inti English by Sreejata Guha.
How hard should we try? – Questions of detail in literary translation - Ketaki Kushari Dyson English | Essay | July 2003 A few mistakes do not invalidate the whole work, and shifts of meaning are inevitable when a text moves from the terrain of one language to the terrain of another. In that case, how hard should we try? I think...
Rabindranath Tagore in Germany - Martin Kämpchen Rabindranath Tagore | Essay | July 2003 If I were asked who was the greatest poet India has produced, including the greatest of ancient India, Kalidasa, my firm answer would be: ‘Tagore’ …
A Poet's Dream: Discovery of Tagore Texts - Shailesh Parekh Rabindranath Tagore | Essay | May 2003 Prof. Niranjan Bhagat, a noted Gujarati poet, now 77, believes that it was Tagore’s death in 1941, that ‘seduced’ him into writing poetry!
Tagore's Poetic Greatness - William Radice Rabindranath Tagore | Essay | May 2003
Khichuri - Sukumar Ray translated by Prasenjit Gupta Translation | Poem | March 2003
Mustache Thievery - Sukumar Ray translated by Prasenjit Gupta Translation | Poem | March 2003
Woodly Old Man - Sukumar Ray translated by Prasenjit Gupta Translation | Poem | March 2003
Biographical Sketch: Sukumar Ray (1887 - 1923) - Parabaas English | Biography | March 2003
Things Recalled at Night - Joy Goswami translated by Prasenjit Gupta Translation | Poem | February 2003
Divergent Rays - Susan Chacko Satyajit Ray | Book-Review | February 2003 Review of
The Adventures of Feluda, by Satyajit Ray; Translated by Chitrita Banerjee; and
Childhood Days: A Memoir, Translated by Bijoya Ray
Grieving for Oneself - Ashapurna Debi translated by Prasenjit Gupta Translation | Story | February 2003 Perhaps Shoilobala sees this curse as a blessing. The boys have forgotten, now I’m reluctant to go wake them up again. . . . After a moment Shoilobala turns the table fan down for no reason, turns it up again, then quietly...
Morning in Chilka - Buddhadeva Bose translated by Ketaki Kushari Dyson Buddhadeva Bose | Poem | January 2003 A poem from "The Selected Poems of Buddhadeva Bose", translated and introduced by Ketaki Kushari Dyson.
Our Ray of the 70's and 80's - Somjit Dutt Satyajit Ray | Essay | November 2002 We who grew from childhood to youth and young adulthood in the city of Calcutta during the course of the 70's and 80's of the 20th century had the rare opportunity to refer to one of the Titans of the screen, Satyajit Ray, as almost one of us : he was very much Ray.
Dialogue Between Karna and Kunti - Rabindranath Tagore translated by Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Poem | September 2002 This dramatic poem based on an episode in the Mahabharata is from Tagore’s collection Kahini (1900).
Bolai - Rabindranath Tagore translated by Prasenjit Gupta Rabindranath Tagore | Story | September 2002 It hurt him whenever someone plucked a flower from a plant. But he realized his concern meant nothing to anyone else. So he tried to hide his pain. Boys his age would throw stones to knock amlokis off the tree;...
Boligarto - Begum Rokeya translated by Tapati Gupta Translation | Story | July 2002 The Khan Bahadur Khatkhaté was a man of multiple virtues the principal among which was his capacity to manage things. Because commodities became scarce during the monsoons he would make advance procurements of ...
Hunger - Kabita Singha translated by Bashabi Fraser Translation | Story | July 2002 Ranjabati turned round and looked at her. She had a neat, slim figure. She couldn't be much older than twenty two or twenty three. She had worn her red-bordered sari in the new style. A round red vermilion bindi on her forehead and ...
Biographical Sketch: "Parashuram" (Rajsekhar Basu) (1880 - 1960) - Mandar Mitra English | Biography | June 2002
Birinchi-Baba - Parashuram (Rajsekhar Basu) translated by Gopa Majumdar Translation | Story | June 2002 " ... I am not a happy man," Nitai Babu was saying. "My domestic help has run away, my wife is nagging all the time, my daughter's got fever, and I can no longer relax and have a nap in my office. No, sir, I cannot even do that. The new boss prances around everywhere."...
Easy - Sunil Gangopadhyay translated by Nandini Gupta Translation | Poem | May 2002
Just Four Alphabets - Sunil Gangopadhyay translated by Sheila Sengupta | Poem | May 2002
This Hand Has Touched - Sunil Gangopadhyay translated by Nandini Gupta Translation | Poem | May 2002
Land - Sunil Kumar Nandi translated by Nandini Gupta Translation | Poem | May 2002
Ephemeral - Sunil Gangopadhyay translated by Sheila Sengupta Translation | Poem | May 2002
A truth Bound Sentiment - Sunil Gangopadhyay translated by Sheila Sengupta Translation | Poem | May 2002
On the Wings of Hummingbirds, Rabindranath Tagore’s Little Poems: An Invitation to a Review-cum-Workshop - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | January 2002 Readers who are obsessed about ‘accuracy’ and are not themselves practising translators often fail to grasp why a translator has taken this or that decision, especially in the translation of poetry. ...
Emperor of Life - Buddhadeva Bose Rabindranath Tagore | Essay | December 2001 At the time we were there, he had just completed a short story. We would have got many more and also newer kinds of short stories, if writing a story had entailed merely thinking it out.
The Night of the Full Moon - Gautam Sengupta translated by Tapati Gupta Translation | Story | November 2001 But of course Jiji never came straight home from school. There were four days of tutorial classes, dancing lessons on Wednesdays and singing class on Saturdays. On Sunday mornings there were drawing lessons, though at home. The little note...
Of Man and Bolster - Swapnamoy Chakravarty translated by Tapati Gupta | Story | November 2001 In order to save himself now, the choice has to be made--- either the custard apples or the brown packets. He does not even know what is in the packets. Poison? Seeds ? or germs? Drugs? ----
Eight Legs Sixteen Knees - Swapnamoy Chakravarty translated by Tapati Gupta Translation | Story : ধারাবাহিক | November 2001 This year Manisha has come from Calcutta for the Durga Puja festival. She had come here only once before, and that too as a child, with her father. A few days back her...
Outcastes and Oppression - Susan Chacko English | Book-Review | November 2001 Review of
Breast Stories, by Mahasweta Devi; Translated by Gayatri Chakravorty Spivak; Seagull Books; Calcutta; 1997; and Of Women, Outcastes, Peasant and Rebels: A Selection of Bengali Short Stories, Edited, translated, and with an Introduction by Kalpana Bardhan; University of California Press; 1990
Biographical Sketch: Tarashankar Bandyopadhyay (1898-1971) - Parabaas English | Biography | November 2001
Biographical Sketch: Mahasweta Devi (1926-2016) - Parabaas English | Biography | November 2001
Biographical Sketch: Manik Bandyopadhyay (1908 - 1956) - Parabaas English | Biography | November 2001
Biographical Sketch: Hasan Azizul Haq (1939 - 2021) - Parabaas English | Biography | November 2001
The Year 1400 - Rabindranath Tagore translated by Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Poem | July 2001 ... 2 3 4 5 6 7 8 9 (241 to 280 of total 331)
কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে
এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব।
তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: email@example.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2022 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us